Extra credit project: Experiences in an English-Language Class at a Korean University ----JI HAIYUN
Taking English courses in universities in South Korea, I am both looking forward to and nervous about teaching in English, because it will be a good opportunity to improve my language ability and academic level, but nervous about whether I can keep up with the pace of the class, especially when it comes to professional knowledge. Looking back on the learning process of these courses, I found that these experiences not only enriched my knowledge reserve, but also gave me a deeper understanding of the use of English, and made me more confident in communicating and learning in a multicultural environment.
I have taken several classes taught in English by Korean professors. These classes were a little special for me because the accent and speed of the professors were somewhat Korean, and although it sounded strange at first, I gradually found that it actually reduced my nervousness about "not understanding". The professor pays attention to logical clarity and concise language when teaching professional knowledge, which is very friendly to us students whose native language is not English. In the course, the professor used many diagrams and cases to explain the concepts, which not only helped me understand the course content better but also let me learn how to express complex information with visual tools. I have found that learning in this way not only improves my English skills but also gives me a sense of the subtlety of the teaching methods of professors in different cultures.
Teaching by foreign professors is a different experience. These classes are more like fully immersive language environments, with professors speaking more authentically and at a relatively faster pace. They are highly engaged in class and often ask questions or allow students to comment. Remember there was a course on how to use and create Wikipedia articles, which is a completely different learning model from a traditional classroom. The professor took us from understanding Wikipedia's editing rules to learning how to retrieve and integrate data to creating and modifying articles ourselves. This process was both new and challenging for me, as I not only needed to be familiar with the norms of academic writing but also to express my research results in English. Although I encountered many problems along the way, such as how to describe the concept in concise and accurate language, with the help of my professor and classmates, I finally finished an article, and the moment I saw it published on Wikipedia, I felt an incomparable sense of accomplishment.
In addition, I have also taken a course dedicated to learning English, which is very different from traditional English courses and focuses more on practical application and communication skills. The professor would let us practice expression through discussion, role play, and speeches, which gradually helped me overcome my fear of speaking in English. I realized that language is not only a tool for communication but also a bridge between logical expression and thinking. By the end of the course, my pronunciation and fluency had improved significantly, and I felt more confident communicating in English in public.
Overall, the English course experience in Korean universities has taught me much more than the language itself. Whether it is to learn professional knowledge, explore new skills, or improve language ability, these courses have subtly changed the way I learn and the way I think. It made me realize that cross-language and cross-culture learning is not to blindly pursue the perfection of language, but to find the most suitable way of expression through continuous trial and practice. In these classes, I gradually overcame my fear of language, learned how to express myself clearly and confidently in English, and adapted to a multicultural learning environment. I believe that these experiences will not only add color to my academic path but also enable me to face international work and life more calmly in the future.
Comments
Post a Comment